研大医学考研官网

10年沉淀 精细化学习管理的引领者
研大医学考研官网4006600397
集训体系45天抢分68天密押复试集训西综诊断
定向学校定向A类定向B类定向C类定向计划
中医考研 基础 诊断 中药 方剂 内科 针灸
全年试学春季试学暑期试学秋季试学寒假试学
网校网课权威顾问成功学员网校网课试听课堂
报名流程基地简介 预约咨询 汇款方式常见问题
假期试学清明试学五一试学端午试学十一试学
初试解析政治英语内科外科生理生化病理
复试解析骨科心内神内消化内呼吸内血液内
当前位置: 主页 > 英语 >

2017考研英语:翻译的选词标准

时间:2016-05-20作者:研大医学考研 点击:
为了帮助大家顺利备考2017医学考研,研大医学网小编为大家推出了英语考研辅导系列,以供参考!

为了帮助大家顺利备考2017医学考研,研大医学网小编为大家推出了英语考研辅导系列,以供参考!
 


 

1)词义要确切。

应该透彻地掌握词语的确切含义,才能准确无误地表达思想。每个词都有一定的含义,如果混淆词义,很容易造成用词不当。

2)选词要贴切。

翻译时选词要注意语境和文章的文体,每个词在上下文中用得恰当、自然、和谐。英语中有许多同义词,平时要多注意同义词在不同上下文中的用法,因为即使是同义词或近义词在意义或色彩上甚至用法上也不是完全一样的。

3)用词要通俗易懂。

用词要规范,尽量使用书面语言,少用俚语、生僻词或陈词滥调,以免影响译文效果。

4)用词要简洁有力。

简洁是为了清晰,译文中多余的词不但不能增强语言的表现力,反而使语言显得累赘。因此翻译时要避免用词重复罗嗦。

5)选词要多样化。

用词单一会使语言枯燥无味、苍白无力;而选词多样化可以加强语言的表现力,使译文的表达更丰富。举例来说,“北京是中国的首都,名胜古迹甚多” 这句话该怎么译成英文?按照英语表达习惯,在译成英语时要把句中的“是中国首都”处理成次要信息,把这部分当成“北京”的同位语处理,这样就译成:"Beijing, the capital of China, has quite many places of historic interest and scenic beauty." 通过这种手段可以使句子在逻辑和思想上连接起来,一方面突出了重要信息,另一方面也使语言更为紧凑。

更多医学考研资讯请关注研大医学网!

------分隔线----------------------------